Privjety Földlakók!
A kezdeti lendület kb. megmaradt. Az alábbi eredményekről tudok beszámolni:
- a cirill betűs átírás már nagyjából megy, hét közben egy fél esőerdőnyi post-it-et teleírkáltam a magyar ügyfeleim cirill betűs megfelelőivel. - pirospont
A kedvenc betűm a "zsá" ( Ж ), kész grafikai munka, míg leírom. Tök király :D
- a napom során a holtidőket nagyjából jól kihasználtam. - pirospont (Benny Lewisnak is a tippért)
- igyekeztem a megfelelő podcasteket letölteni, ebben még lehet ráció, de többet kell hallgatni. Kipróbáltam, hogy a hallott orosz szövegeket miként tudom cirill betűsre _varázsolni_, egyelőre nyilvánvalóan kevesebb, mintsem több sikerrel. Az orosz szavakban jelentkező "O" és "A" betűk használata jelenti az egyik Mount Everestet eddig, őket sokszor felcserélem. Mivel itt tudomásom szerint a hangsúlyok jelentik a kulcsot, egy darabig biztos, hogy küszködni fogok vele, de igyekszem a problémán túllendülni. Ezen kívül a leginkább szokatlan a "jerü" valamint a kemény és lágy jelek írásbeli használata. Bízom benne, hogy a szókincsem bővülésével ezek is pozitív irányba fognak változni.
- Jelenleg kb. 20-25, a mindennapi élethez, megismerkedéshez kapcsolódó alapkifejezést használok magabiztosan (Jó reggelt, Hogy vagy, Az én nevem, stb.). Lehet, hogy ez kevésnek tűnik 6 nap alatt, de én ennek is örülök.
Mérföldkő volt, mikor először ráéreztem a keményen kiejtett E valamint a "je" hang közti különbségre (ezeket elég hasonlóan írják, így kezdetben zavaró volt), ezt abszolút sikerélményként könyvelem el :)
- a szavak memorizálását nehezíti a cirill betűs írás, hiszen egyelőre kis időbe telik, mire meglátok és lebetűzök egy szót. Mivel nem tudom egyből kihámozni, magamban/hangosan kimondani, így ezzel a résszel egy kicsit lassabban haladok, mint számítottam. Azt hiszem, itt lesz nagy szerepe, hogy a podcastekből, hallás után sajátítsam el az új szavakat. Alighanem, amint jobban rááll az agyam a cirill írásra, már gyorsabban fogom megjegyezni az új kifejezéseket, amiket igyekszek mondatokban használni .
- a Sahtar Donyeck honlapját böngészgettem, és igyekeztem az ott látott cirill betűs szövegrészeket latin betűsre írni, valamint az ismerős szavakat megjegyezni (sahtjer - bányász, masszazsiszt - masszőr). Nem is hittem volna, hogy ennyi rokon hangzású szó van az angol és az orosz nyelvben! A következő héten erre megyek rá mindenképp, igyekszem megtanulni a lehető legtöbb számomra fontos kifejezést, ami rokonságban áll az angolban. Keresek is mindjárt egy listát!
- A facebookomat még nem tudom használni, mivel orosz nyelvűre állítottam át XD...
... bár szépen lassan onnan is kezdek megtanulni pár szót (üzenet, hír, közzé tesz, fénykép stb.).
Mindenkinek szívből ajánlom a livemocha.com oldalt. Most leltem rá és abszolút jó segítség a nyelvtanulásban.
Szumma:
Összességében nem rossz, amit elértem. A legnagyobb félelmem a saját lustaságom kékeszöld szemű szörnye volt, ezt pedig eddig sikeresen lebirkóztam. Meg kell küzdenem a nyelvvel, de senki sem mondta, hogy könnyű lesz. Eddig nagyon ódzkodtam a napom szinte percekre történő beosztásától, de még az is elképzelhető, hogy a héten teszek erre egy próbát.
Ezen felül komolyan fontolgatom, hogy megveszem Gaál Ottó: Kreatív orosz nyelvkönyvét! Komoly időt szántam arra, hogy körülnézzek az elérhető az orosz nyelvkönyvek piacán és úgy látom, hogy az én tanulási stílusomhoz ez a tananyag áll a legközelebb. Kezdetben kevés nyelvtan, egyszerű mondatalkotás, rámenni a nyelv belső logikájára, és csak utána bonyolítani. Ezen túl azt érzem, hogy nagy szükség van valami olyan kézzel fogható taneszközre, ami megment a monitor folyamatos bámulásától.
Paka! / Da Vsztrécsi!